Ove nedelje objavljujemo sedmu priču našeg feljtona gde Đorđe Lazić, advokat iz Pariza daje neophodne informacije koje olakšavaju svakodnevni život našim ljudima u Francuskoj kako onim bez boravišne dozvole tako i onima koji imaju državljanstvo ili regulisan boravak. Ove nedelje ekskluzivno za sajt Svi Srbi u Parizu, govori se o overi dokumenata.
Za sve vaše administrativne postupke, vaši dokumenti na srpskom jeziku moraju biti prevedeni i overeni pre nego što se predaju francuskoj administraciji.
Proveru autentičnosti documenata od strane lica koja su ih izdali vrši :
- francuska ambasada ili konzulatulati u zemlji porekla
- ambasadi ili konzulati vaše zemlje u Francuskoj.
Ovaj postupak je neophodan da bi se francuskim administrativnim službama omogućilo da prepoznaju vrednost legalizovanog dokumenta.
Da bi se uvažili, dokumenti moraju biti prevedeni na francuski jezik i overeni od strane ovlašćenog prevodioca. Prevodioc potvrđuje da je prevod verodostojan i da je u skladu sa originalnim dokumentom postavljanjem njegovog pečata i potpisa.
Lista ovlašcenih prevodioca u Francuskoj : https://www.annuaire-traducteur-assermente.fr
Autor :
Advokat Djordje Lazić (Pariz, Francuska, https://www.lazic-avocat.fr)
Autorski doprinos je besplatan, reprodukcija teksta ili dela texta strogo zabranjena (čl. L. 335-2 Zakonik o intelektualnoj svojini).
Datum provere : 8 februar 2021
Izvor :